日英的翻译: 在日本文学之前编辑

在这里,日→说明对英国翻译来说不可缺少,"前期编辑"的规则。

关于依存的规则

在这里,"no""或者""是什么样的顺序,并且连接起来的词句被翻译成,修饰哪个词句说明那套规则由等"。

依存的优先顺序

在依存,有优先顺序。最初说明这套规则。

优先顺序

翻译根据下一套规则进行。

[要点]

形容词
连身体助词
to
ya
以及
或者
,

[笔记]
连身体助词和名词连接,是修饰名词的助词(例子:)。

看实际上被怎么样翻译吧。

例: 形容词 > "to""以及""或者"

翻译结果 Severe nature and environment

例: 连身体助词 > "to""以及""或者"

翻译结果 A camera made in Japan and a clock

例: "to""以及""或者" > """

翻译结果 A carpet in a house, a curtain and a cushion

例: """ > 节

翻译结果 A person in charge, the companion who wore a uniform

把并列的关系停下的词句

在有下一个词句的时候,"to"以及"并列的词是包括的文章,但是是那个词,并且并列的关系被划分"。

"等"

翻译结果 An usable product of stereo and cleaning machines is thrown away.

格助词

翻译结果 They accused the employee who handed competition company a reproduction and a plan.

关于例外

在依存,有这么样若干的规则,但是所有的文章一定不被按照规则一定翻译。
日文→在英,正拥有在分别的词句意思来历。另外,为能指定也组合各词类,使用的前置词翻译结果根据前后的词句复杂地变化。为在特别有复数的依存的时候,来的名词的意思来历被核心考虑不被在规则路输出。