英文合同专用 英日、日英翻译软件
Legal Transer是因为根据独特的技术分析长句以及费解的英文合同书所以实现优质的翻译的专业式样的翻译软件。提供没用传统的翻译软件根据使分析原文的构造,精确地把握的文章处理(翻译预处理、后处理)以及英文合同书专门化,调节的翻译词典能够得到的精度的高的翻译。
使日本文学的合同书不仅是敏捷把被用与海外的交易或者交涉需要的英文合同书翻译成日语,并且使合同内容的迅速的理解成为可能的而且相反地变成英文的功能是充实。为商务的使加紧工作和降低成本做贡献。
操作环境
支持的操作系统: (各日语版) |
Windows 10 (32/64bit)Windows 8.1 (32/64bit)※仅支持日语版OS。 ※安装需要管理者权限。 ※没正支持Windows 10 S方式。 ※在假定PC环境的利用变成支援对象外。 |
---|---|
内存 | 建议 2GB以上 |
硬盘容量 | 约2.6 GB(完全安装时) |
显示器 | 解析度1024*768 以上 |
周边器材 | ※组件版的安装需要DVD驱动器。 |
※在浏览器被在Microsoft公司的支援结束的OS以及Office产品上面安装的终端,本公司产品不保证一般的动作。 在此事先声明,敬请谅解。
支援结束的OS以及Office产品,浏览器的继续使用变成安全上的风险。推荐到最新的环境的升级。
搭载词典
总词汇量 |
835.4万语 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
基础单词词典 |
共计: 394.0万语[英国→日期139.0万语/日期→英国255.0万词] |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
专用专业术语词典 |
合同专业术语词典[英日2,000词汇量/日英17,000词汇量] |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
专业术语词典 |
共计: 439.5万语[英国→日期211.5万语/日期→英国228.0万词]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
同时可使用的词典数量 | 用户词典、专业属于词典共10个 |
本产品配备的翻译用词典是收集了Cross Language,JSD,EDR,井上路广,日中韩词典研究所等其他许多的著作权所有者的译文数据,由Cross Language编撰,专为翻译软件用制作的词典。
翻译功能、翻译工具以及支持的应用程序(各日语版)
※对应状况是2020/03月当时的东西。
主页翻译 |
支持的浏览器: Microsoft Internet Explorer 11 (32/64bit) ※不能在商店应用软件版的Internet Explorer使用。 |
---|---|
办公室 内藏翻译 |
Microsoft Excel 2010/2013/2016/2019/365 (32/64bit)Microsoft Word 2010/2013/2016/2019/365 (32/64bit)Microsoft PowerPoint 2010/2013/2016/2019/365 (32/64bit)Microsoft Outlook 2010/2013/2016/2019/365 (32/64bit)※办公室内藏翻译只可以使用桌面版。 不能用商店应用软件版的(Apps)以及网络版(Office Online)使用。 详细看这里。 |
PDF Direct 文件翻译 |
支持PDF版本: PDF 1.3-2.0 PDF直接翻译规定事项: PDF直接文件翻译有不能执行翻译功能或者翻译之后的版面设计不被PDF文件被制作的状态保持的情况。另外,嵌入了透明文本的PDF文件无法适用。 [无法翻译的范例] - 不能根据安全保护,图像化抽出原文的PDF文件 - 被用Acrobat以及Acrobat Distiller以外的PDF制作软件保存的PDF文件 - 被在供Windows以外的OS使用的Acrobat以及Acrobat Distiller保存的PDF文件 - 被用Flate(Zip)以外的压缩方法(LZW)制作的PDF文件 [错版的例子] - 由包括表以及图片在内的复杂的版面设计构成的PDF文件 - 设计被在用DTP软件绣上的PDF文件 |
邮件翻译 |
支持的软件:
不问邮件翻译垫衬=电子邮件软件的种类,工作。
插件型邮件翻译=Microsoft Outlook(支持的版本请参照"Ofiice 软件插件翻译"栏)
|
连续Office 文件翻译 |
支持的文件格式: DOCX, XLSX, PPTX |
截图翻译 | 在OCR引擎中识别图片里面的文字,翻译识别结果的工具 截图翻译规定事项: 截屏图像内的文字在下述情况可能会不被正确识别。另外,本功能不能用于损害著作权等的行为。 - 在文字的背景有花纹以及影子,噪音的时候 - 在文字和背景颜色难以识别(白的背景黄色文字,黑的作为其背景青文字)的时候 - 识别对象的图像文字的字体大小过小的时候 - 在意大利斜体、毛笔文字、活泼的身体等的被设计的字体的情况下 (支持基本的识别字体为明朝体的/黑体) |
一键翻译 | 简短文本翻译工具 |
辞典参照工具 | 翻译词典的译文参照工具 |
翻译Edit的主要功能
支持输入的文件 | 原文文档(*.txt) 对译文件(*.txt,*.out) 对译文件(逗号段开)(*.csv,*.txt) 翻译文件(*.edh,*.emh,*.eph):) 英日 翻译文件(*jdh,*.jmh*.jph):) 日英 HTML文件(*.htm,*.html) PDF文件(*.pdf): PDF 1.2-1.7 RTF文件(*.rtf): Microsoft RTF TMX文件(*.tmx): TMX 1.1/1.4/1.4b WORD文件(*.doc): Microsoft Word 97-2003 WORD文件(*.docx): Microsoft Word 2007-2019/365 Excel文件(*.xlsx): Microsoft Word 2007-2019/365 PowerPoint文件(*.pptx): Microsoft Word 2007-2019/365 通用XML(*.xml) |
---|---|
保存文件 | 英→日以及英→日文→英 翻译文件(*.edh): 英日(原文、译文) 翻译文件(*.jdh): 日本和英国(译文、确认句子) 对译文件(*_ej.txt): 英日(原文、译文) 对译文件(*_je.txt): 日本和英国(译文、确认句子) 直译文件(*_eje.txt): 英日英(原文、译文、确认句子) 对译文件(逗号段开)(*_ej.csv): 英日(原文、译文) 对译文件(逗号段开)(*_je.csv): 日本和英国(译文、确认句子) 直译文件(逗号段开)(*_eje.csv): 英日英(原文、译文、确认句子) 译文文件(*_j.txt): 日语的译文 原文文件(*_e.txt): 英语的原文 确认句子文件(*_e.txt): 英语的确认句子 HTML文件(译文)(*_j.html): 日语的译文 HTML文件(确认句子)(*_e.html): 英语的确认句子 TMX文件(*.tmx) WORD文件(*.docx): 日语的译文 ※ Excel文件(*.xlsx): 日语的译文 ※ PowerPoint文件(*.pptx): 日语的译文 ※ 通用XML文件(*.xml) 日语的译文 ※ 日文→英以及日→英→日文 翻译文件(*.jdh): 日本和英国(原文、译文) 翻译文件(*.edh): 英日(译文、确认句子) 对译文件(*_je.txt): 日本和英国(原文、译文) 对译文件(*_ej.txt): 英日(译文、确认句子) 直译文件(*_jej.txt): 日英的日(原文、译文、确认句子) 对译文件(逗号段开)(*_je.csv): 日本和英国(原文、译文) 对译文件(逗号段开)(*_ej.csv): 英日(译文、确认句子) 直译文件(逗号段开)(*_jej.csv): 日英的日(原文、译文、确认句子) 译文文件(*_e.txt): 英语的译文 原文文件(*_j.txt): 日语的原文 确认句子文件(*_j.txt): 日语的确认句子 HTML文件(译文)(*_e.html): 英语的译文 HTML文件(确认句子)(*_j.html): 日语的确认句子 TMX文件(*.tmx) WORD文件(*.docx): 英语的译文 ※ Excel文件(*.xlsx): 英语的译文 ※ PowerPoint文件(*.pptx): 英语的译文 ※ 通用XML文件(*.xml) 英语的译文 ※ ※在打开了Office形式以及XML形式的文件的时候,可以用与原文件相同的文件格式的保存。 ※在在Office形式的文件第三版编辑开了的时候,不可以用一样的文件格式的保存。 |
支持的文字代码 | ASCII, ShiftJIS, JIS, EUC, UTF-8, UTF-16LE, UTF-16BE |
翻译编辑功能 | 译文对照,译文变更,译文学习,其他译文表示,用户词典录入,词性变更(英日),词组指定(支持总括指定),翻译锁定,多书签,翻译风格设定 |
翻译支援功能 | 不翻译仅标音,逆向翻译,标明其他解释(英日),近义词词典(日英),文章结构分析,英文拼写检查,导出词汇使用频度清单,导出未知单词清单,搜索未知单词,提取用语,自动选择专业术语词典,设定自定义语言,WEB搜索,英文词数统计功能,对译校对 |
用户词典 支援功能 |
用户词典浏览器,总括登录,原文输出,英⇔日期词典源码变换,用户词典文件的网络共有功能 |
其他功能 | 更新信息的自动通知 |
※网络共有功能的利用需要本地的区域·网络环境。
※本地计算机的数据共享,需要设定Windows系统的共享。
翻译记忆的主要功能
翻译记忆使用范例 | 日本法令翻译存储器168,000个例子,合同翻译存储器2,000个例子 |
---|---|
翻译时的搜索方法 | 完全一致,句型一致,自动句型一致,部分完全一致,部分句型一致,递归句型一致,类似的句子 |
导入 文件格式 |
TMX形式(*.tmx): TMX 1.1/1.4 翻译存储器形式(*.ty3): TY3 老翻译存储器形式(*.ty2): TY2 标签段开形式(*.tsv): TSV 逗号段开形式(*.csv): CSV |
导出 文件格式 |
TMX形式(*.tmx): TMX 1.1/1.4 标签段开形式(*.tsv): TSV 逗号段开形式(*.csv): CSV |
总括登录 | 翻译Edit内的文章多选,文章翻译锁定,文章书签设定 |
其他 | 用户翻译存储器的全检索、输出 关键字搜索 网络共有功能 |
※网络共有功能的利用需要本地的区域·网络环境。
※本地计算机的数据共享,需要设定Windows系统的共享。
附带软件
词典查找软件“电子词典浏览器”
搭载词典内容 | 研究社新英日中辞典第7版 研究社新和英中辞典第5版 研究社大众英和辞典第2版 研究社大众英日词典plus |
---|
文字识别软件"CROSS OCR V4"
识别语言 | 日语英语 |
---|---|
识别字体 | 明朝,黑体 |
识别文字大小 | 7-36号字体 |
对应图片清晰度 | 200-400 dpi |
支持输入 文件格式 | PDF, JPEG, BMP, PNG, TIFF |
支持输出 文件格式 | 原文,DOC(Word),XLS(Excel),PPT(PowerPoint) 普通文档PDF,带有透明文档 |
注意 | CROSS OCR V4,不支持扫描链接。使用扫描仪附带软件将PDF或者图像软件保存后,用CROSS OCR读取后可以使用。 |