日英的翻译: 在日本文学之前编辑

在这里,日→说明对英国翻译来说不可缺少,"前期编辑"的规则。

输入日语时候的警告

在输入日语的时候,请尽可能地在汉字输入能用汉字记载的语言。
日文→用英的词典,登记只平假名用平假名关于不能表示的词句了,但是大多数的词句被在汉字登记。用平假名输入被在汉字登记的词句的话词典的分析不进展顺利,在误译下是。
另外,是平假名的话意思以及句节的断开不清楚,可能有如下误解的事情。

在这里,请不要卖东西。
  
在这里,请不要卖东西(东西)。
在这里,请不要卖东西(锐器)。

在汉字输入

在输入日语的时候,不仅汉字而且,请也精确地输入片假名以及长音记号。另外,因为没被在词典登录所以请也避免省略语(邮政储蓄=邮政储蓄,套衫=运动场外衣)。在好好使用这些词句的时候,请更新词典。

[要点]

  • 能用汉字记载的词句在汉字输入
  • 长音记号使用按发音检字""而不是全角的连字号"-"

拉丁字母以及记号的处理

在翻译结果无问题而反应拉丁字母以及记号,但是,在记号中包括括号的文章,有不能巧妙翻译成的情况。这种情况,根据下一套规则,请使用这些记号。

  • 拉丁字母:
    甚至半角文字被翻译的话用半角文字甚至显示全角文字
  • 记号:
    大多数的记号就这样被翻译,但是中黑不在翻译结果反应(消失)
  • 空间:
    被用于单词的段开上。文中的全角1空白被半角1空白替换。另外,即使有几个文中的半角空白(到4个)也被半角1空白替换
  • 括号:
    (就这样在)的情况下反映""""被改变成"""。)根据括号的种类([]或者《》),有妨碍分析的东西

[要点]

  • 特殊的括号([]或者《》)()"改变成""

原文的认识

翻译对象归档日→文件在读的时候,被用下一套规则英做句子切割,被读。

  • 在有空行的时候
  • 全角的句子结尾记号。 。 ! ? : ; gaaru情况
  • 半角的句子结尾记号。 gaaru情况
  • 半角的句子结尾记号! ? : ; 在noatoni,半角的空间超过1个字继续的时候
  • 在TAB被插入的时候
  • 在有全角空间超过2个字的时候
  • 在有半角空间超过5个字的时候
  • 列举记号・*@§ ☆ ★ ○ ● ◎ ◇ ◆ □ ■ △ ▲▽▼ ※ * #+是在行脑袋的情况
  • 与在行脑袋的列举记号相同的东西行末的列举记号也剪句子,被认为是在行末的情况。