(这篇文章作为"翻译存储器的用法1登记"吧的no续编)

※这篇文章约20分钟,并且能够阅读。

翻译存储器在数据库登录原文和译文的安排,是是在相似的句子以下出现了的时候反复用于文章的骨架,并且高效地翻译成的功能。

上次,反复用就这样于登记翻译存储器的句子,介绍了在全然一样的句子以下登场了的时候一样的意思出来的翻译存储器的基本的原理。仅凭,但是,就这样作为译文还登记的原文和用户词典的功能变化还,没有。
翻译存储器的真正的价值在"能灵活"支持相似的文件的点数。

在本报名,使用"自动句型一致句子搜索",看上次登记的翻译存储器也能应用于类似的句子的实例。

(警告:)

  • 翻译存储器如果一回登记的话,是日→英,英→能在日的两者利用。另外,登录方法是日→英,英→到日相同。
  • 下列的翻译结果是一例。根据学习状况或者使用了的词典等的用的环境有不同的意思和情况。
  • 翻译存储器是Transer系列(Professional)以及翻译智囊的功能。不在Honyaku Pikaichi以及Transer(Personal),明解翻译可以使用。
  1. 翻译相似的句子(自动句型一致句子搜索)
  2. 自动句型一致句子搜索的结构
  3. 翻译存储器的相似度(一致率)
  4. 补充

1。 翻译相似的句子(自动句型一致句子搜索)

在翻译按不同相似的结构的东西归类的句子的时候,能反复用于在翻译存储器登录的句子。在上次的例子,登记假定指南句子的反译文了。
(登录次序,"翻译存储器的用法1登记"吧的no请看"登记2.翻译存储器"的no视频)

登录<上次翻译存储器的反译文>
原文A:
Add 10g of glucose to the thawed sample and stir it at 37 degrees for 30 minutes and subject it to autoclave.
译文A:
10g对解冻的样品提高葡萄糖,做37度.30分钟搅拌shitanochi高压釜。

上次登记的反译文

登录上次翻译存储器的反译文

翻译这次好好与这个相似的句子,看翻译存储器的动作。
必须依然把"自动句型一致句子搜索"功能作为事情前面的设定换成开。
[翻译]菜单>[翻译设定]>[翻译]标签>[在译文生成方法(优先次序)],不仅"完全一致句子搜索""句型一致句子搜索而且,"把检查在"自动句型一致句子搜索"放进去,请做[OK]。
(请部分完全一致句子搜索,部分句子派一致句子搜索,类似的句子搜索还不要把检查放进去)

[翻译]菜单>[翻译设定]>[翻译]标签>[在译文生成方法(优先次序)]检查"自动句型一致句子搜索"

[翻译]菜单>[翻译设定]>[翻译]标签>[在译文生成方法(优先次序)]
检查"自动句型一致句子搜索"

那么,输入更换一点原文A的句子,吧翻译。
把"15 minutes","autoclave"在"ethanol","30 minutes"在"glucose"改为了"mass spectrometry"。

原文B:
Add 10g of ethanol to the thawed sample and stir it at 37 degrees for 15 minutes and subject it to mass spectrometry.

翻译结果变得好像是以下。

译文B:
10g把乙醇解冻的样品上加在,37度.15分钟搅拌shitanochi质量分析。

在翻译存储器登录的反译文被应用,变成了光滑的翻译结果

在翻译存储器登录的反译文被应用,变成了光滑的翻译结果

变成了在上次翻译存储器登录的反译文(句编号1)被应用于的光滑的翻译结果。用表示"自动句型一致句子搜索"的淡蓝色做机器翻译的部分黑色,并且显示从翻译存储器在译文中挪用的部分。

像这样,是把变化的部分另外翻译成,应用于原来的句子,并且有能灵活和相似的句子对应的自动句型一致句子搜索和被叫的搜索功能一边挪用翻译存储器被登记的句子的骨架,一边。如果根据这种功能一回连续不断地积累制作的完成意思的话,被输出,在相似的句子以下出现了的时候顺利的翻译能又统一文体。像这样,翻译存储器特别在有许多相似的表达方式的法务文件或者有每当升级的时候发生细小的不同,每次再翻译成的必要的指南文件发挥力。

也请看作为参考进行常规的机器翻译了时候的译文。

在进行了常规的机器翻译(译文B`):)的时候
不仅被使10g的乙醇解冻的样品而且,37度在15分里搅拌那个,让那个受到质量分析。

进行了常规的机器翻译时候的译文。 一边按Shift键,一边点击句编号的话实施不把翻译存储器用于的常规的机器翻译

进行了常规的机器翻译时候的译文。
一边按Shift键,一边点击句编号的话实施不把翻译存储器用于的常规的机器翻译

 

2. 自动句型一致句子搜索的结构

首先PC-Transer搜索翻译存储器,与对象的句子类似的原文没被登记,或者找。发现类似的句子(原文A)的话PC-Transer比较双方的句子,抽出有共同点的部分、不一样的部分。

原文B:
Add 10g of ethanol to the thawed sample and stir it at 37 degrees for 15 minutes and subject it to mass spectrometry.

搜索翻译存储器,腌的类似的句子(原文A):
Add 10g of glucose to the thawed sample and stir it at 37 degrees for 30 minutes and subject it to autoclave.

继续参照译文A,在相当于在原文里变化的地方的地方类推。

与原文A对应的译文(译文A):
10g对解冻的样品提高葡萄糖,做37度.30分钟搅拌shitanochi高压釜

从这样抽出的共同部分挪用的原文A、译文A的骨架做成。

在差别的基础上,抽出与原文A的共同部分:
Add ( 1 ) of glucose to the thawed sample and stir it at 37 degrees for ( 2 ) minutes and subject it to ( 3 ).

分析译文,抽出有共同点的部分:
加上对解冻的样品(1)的葡萄糖,做37度(2)、分钟搅拌shitanochi(3)。

如果到这里能够的话,后来,向原文B借相当于()的地方,个别做机器翻译,变得应用。

机器翻译花原文B有的差别,应用于在原文A的基础上抽出的译文A的共同部分的译文(译文B):
10g把乙醇解冻的样品上加在,37度.15分钟搅拌shitanochi质量分析。

不这样开始翻译,和1秒等而译文B完成了。一边参考登记的翻译存储器的大致的文体明白什么只变化的部分被特别地翻译,被原来的句子巧妙装入,一边,能要吧。

3。 翻译存储器的相似度(一致率)

再使原文B变化,翻译的话怎么样?
在下边的例子,改为把"37 degrees"对"150mg"在"10g"了"20 degrees"。

原文C:
Add 150mg of ethanol to the thawed sample and stir it at 20 degrees for 15 minutes and subject it to mass spectrometry.

翻译结果变得好像是以下。

译文C'
不仅被使150mg的乙醇解冻的样品而且,20度在15分里搅拌那个,让那个受到质量分析。

被判定原文C"不相似"与原文A,实施了常规的机器翻译

被判定原文C"不相似"与原文A,实施了常规的机器翻译

因为而且降下来了所以下次被判断是到能使翻译存储器"可以应用的程度"原文A和原文C不相似的与原文C和原文A的相似度,常规的机器翻译被执行了。

有"相似度"作为判断是否使翻译存储器翻译时可以应用是的指标。相似度在词的一致率(%)表现"想要翻译的句子"什么程度与"被登录在翻译存储器的句子"相似了。
为了与原文的相似度(一致率)把超过70%的翻译存储器用于翻译上用初期设定,被设定,相似度70%未满的翻译存储器不作为"没相似的句子"使用,进行机器翻译。因为一致率也根据与人们认为在上边的例子,最类似的原文A的比较低于70%了所以实施了机器翻译。
但是,在原文A和原文C,相当有能挪用于翻译的部分。改变一致率,提高翻译存储器相配的程度吧。

用设定[翻译存储器设定],进行。
[翻译存储器]菜单>[设定]>[搜索选项]把"一致率"的放映装置从70%在标签改为50%[设定],请做。

[翻译存储器]菜单>[设定]>[搜索选项]变更shimasutsumamio对50%从70%在标签拉"一致率"的放映装置或者附近点击以后键盘的← →甚至能改变键

把"一致率"的放映装置从70%改为50%。
tsumamio拉的/tsumamio点击以后键盘的← →按键,改变

把一致率降低,再度翻译原文C的话翻译存储器被使译文可以应用了。

译文C:
150mg把乙醇解冻的样品上加在,20度.15分钟搅拌shitanochi质量分析。

把一致率降低的话翻译存储器被应用于的翻译结果能够得到了

把一致率降低的话翻译存储器被应用于的翻译结果能够得到了

原文A和原文C的一致率是多少为了慎重起见比较吧。
把光标放在原文C上,做点击(或者,Ctrl+G)工具条的东西[电流句子的选择]的话原文C和译文C被把翻译存储器玻璃窗拿进来。
点击(或者,Ctrl+Shift+L)离原文C近的原文A被翻译存储器搜索,于是在检索结果表示区域表示翻译存储器玻璃窗的东西[类似的句子搜索]。
从检索结果的"相似度,"原文C能针对原文A感觉到作为60%的相似度的。
明白什么刚刚没被使从初始值的70%到50%降低翻译存储器的搜索对象和基准值的可以应用的相似度60%的翻译存储器变得能可以应用,能要吧。

因为把一致率降低了所以刚刚没能搜索的翻译存储器变得相配的例子。 在翻译存储器玻璃窗确认的话知道相似度作为60%

因为把一致率降低了所以刚刚没能搜索的翻译存储器变得相配的例子。
在翻译存储器玻璃窗确认的话知道相似度作为60%

翻译存储器的一致率用初期设定要70%了,但是是如上把一致率改变成,并且展开适用的范围,能弄窄。
因为把一致率降低所以搜索的漏掉减少,更柔软的适用成为可能,但是患搜索(翻译)的速度变得晚。

介绍下次,明示变化的部分,在翻译存储器登录的方法。
然而,本报名的内容在用户指南的东西[翻译存储器]的项目[在用户翻译存储器登录反译文]被详细叙述。

("明示翻译存储器的用法3变化的地方"的ni继续)

补充

<1>
在翻译存储器翻译了即使双击被做机器翻译的部分之后也译文变更不完成。
这种情况,一旦做机器翻译对应,是登记译文变更以及词典,并且能让在此之后的意思反映。
下次的文章请看在"翻译存储器的用法3明示变化的地方"的no最后的"补充"关于实例以及次序。

<2>
为自动句型一致句子搜索被可以应用有以下的条件。

  1. 在词典没有相当于变化的地方的词的译文的时候,自动句型一致句子搜索不被可以应用

    请看以下的例子。

     原文:根据他的尽力,昨天能在大兴隆之间结束在福冈进行的派对了。
     译文:Yesterday's event in Fukuoka was a great success thanks to him.

    在被登记这句直译句子翻译的存储器的时候,如果是把"福冈在"大阪改变成的句子的话,可以用自动句型一致句子搜索的翻译(为在译文时存在相当于原文的福冈"的词Fukuoka"取代地方能类推)。
    但是,不在把"派对改变成"会议的句子(因为作为与派对"对应的译文有event",但是"event"作为"派对"的意思不正确所以)的情况下变成用用自动句型一致句子搜索置换的对象。
    在用户词典登记了"event"作为与"派对"对应的译文但是的时候,能变成自动句型一致句子搜索的对象。
    (日→英,英国→日期的为了双向使用在双向的用户词典登录有必要)

    正如上面记载,是翻译存储器的用法3"关于明示在文中变化的地方,翻译成时候的设定登记标签"吧的dego向导计划。

    另外,相当于"尽力的译文不存在于译文(thanks to him"作为惯用语支持)存,在改变"尽力"像"准备"那样了的时候翻译存储器也不被可以应用。
    在翻译这样的句子的时候,作为翻译存储器搜索的功能中的一个的"类似的句子搜索"有效。
    关于类似的句子搜索,是"便利用法4的翻译存储器的用法",并且打算介绍。

  2. 在有几个与变化的地方的词相同的词的时候,自动句型一致句子搜索不被可以应用

    请看以下的例子。

     原文:Prepare 100g of flour, 50g of sugar, 100g of milk.
     译文:准备面粉100g,砂糖50g,牛奶100g。

    在翻译存储器登记了这句直译句子的时候,自动句型一致句子搜索不被可以应用,把"100g of flour改变成"150g of flour"的句子(因为100g"有2个地方,难以用机器翻译在文中判断哪个花费了是所以)被做机器翻译。

    可以因为明示,这种情况,也在文中变化的地方所以使用翻译存储器的翻译。
    关于方法,做"明示翻译存储器的用法3变化的地方"的dego向导。

  3. 到句子短的程度一部分变化了时候的一致率变得低

    被判断词以及文字的相似度是翻译存储器的一致率。
    顺便去,如果样品和句子短甚至细小的变化一致率相对地大大地降下来。
    在翻译存储器不被可以应用的时候巧妙看"翻译存储器的相似度"(一致率),请调整翻译编辑搜索的一致率的值。

  4. 变化的地方在专有名词的情况下是英→用日翻译,有自动句型一致句子搜索不被应用于的情况

    在查出变化的地方,自动处理的时候,PC-Transer分析变化的地方的特征,但是英→在日翻译的情况下,有不能支持专有名词的变化的情况。是"明示翻译存储器的用法3变化的地方",这种情况,的no方法,并且在变化的地方指定标签,请登记。然而,日→在英国翻译的情况下,没有这个限制。


当有了不清楚的地方的时候,请用这个咨询形式询问内容。